{"id":227,"date":"2019-12-16T19:00:03","date_gmt":"2019-12-16T22:00:03","guid":{"rendered":"http:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/?page_id=227"},"modified":"2019-12-16T19:42:47","modified_gmt":"2019-12-16T22:42:47","slug":"repensando-traducao-latim","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/repensando-traducao-latim\/","title":{"rendered":""},"content":{"rendered":"\n<p style=\"color:#127aa7;font-size:32px;text-align:center\" class=\"has-text-color\"><strong>Entender o texto \u00e9 importante: repensando a tradu\u00e7\u00e3o nos cursos de Latim<\/strong><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px;text-align:center\"><strong>Existem melhores maneiras de facilitar e avaliar o entendimento de um texto do que ficar sentado em c\u00edrculo lendo um ingl\u00eas tr\u00f4pego<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:12px;text-align:center\">Dani Bostick | 11 de setembro | <a href=\"https:\/\/medium.com\/in-medias-res\/comprehension-matters-rethinking-translation-in-latin-reading-courses-6487578e17bf\">Medium<\/a><br>Tradu\u00e7\u00e3o Beethoven Alvarez | 11 de dezembro<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Certa vez, herdei um grupo de estudantes que alegaram que s\u00f3 conseguiram sobreviver ao Latim I e II por causa do <a href=\"http:\/\/EcceRomaniTranslations.com\">EcceRomaniTranslations.com<\/a>. Eu fui c\u00e9tica a princ\u00edpio, mas logo percebi que isso n\u00e3o era um exagero. Com muitas escolas adotando iniciativas de tecnologia 1:1 ou pol\u00edticas <em>Bring Your Own Device<\/em> [Traga Seu Aparelho], os alunos t\u00eam acesso a recursos que podem rapidamente se tornar uma muleta. Antes da Internet, uma prepara\u00e7\u00e3o mais pregui\u00e7osa de uma tradu\u00e7\u00e3o para a aula consistia em ir \u00e0 biblioteca, encontrar a edi\u00e7\u00e3o correta do Loeb e ler o texto em ingl\u00eas. Agora, os alunos podem &#8220;preparar&#8221; uma passagem imprimindo uma tradu\u00e7\u00e3o em ingl\u00eas ou simplesmente pegando a tradu\u00e7\u00e3o no celular durante a aula.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Integridade acad\u00eamica \u00e0 parte, tarefas e avalia\u00e7\u00f5es de tradu\u00e7\u00e3o podem ainda ser problem\u00e1ticas. Mesmo que os alunos preparem uma tradu\u00e7\u00e3o sozinhos, na sala de aula em que o foco principal \u00e9 produzir uma vers\u00e3o em ingl\u00eas de um texto em latim, os alunos se concentram mais no ingl\u00eas do que no latim. Alguns alunos at\u00e9 recorrem \u00e0 memoriza\u00e7\u00e3o de tradu\u00e7\u00f5es para o ingl\u00eas como prepara\u00e7\u00e3o para os exames. O resultado \u00e9 que os alunos t\u00eam um envolvimento muito pouco significativo com textos em latim e n\u00e3o desenvolvem habilidades de leitura.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Como voc\u00ea pode identificar se esse \u00e9 um problema na sua sala de aula?<br><br><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Os alunos conseguem obter \u00f3timas notas nas tradu\u00e7\u00f5es de textos que conhecem, mas n\u00e3o conseguem se sair bem com um texto que nunca viram?<\/li><li>Qual a porcentagem do tempo de aula e da quantidade de exerc\u00edcios de casa que os alunos passam escrevendo tradu\u00e7\u00f5es para o ingl\u00eas e lendo-as em voz alta?<\/li><li>Quando os alunos t\u00eam dificuldade para entender, eles fazem perguntas sobre o texto, ou pedem para voc\u00ea repetir uma tradu\u00e7\u00e3o em ingl\u00eas ou esclarecer o significado de uma frase?<\/li><li>Como os alunos se preparam para os exames?<\/li><li>Os alunos est\u00e3o lendo um latim que \u00e9 muito dif\u00edcil baseado no n\u00edvel e experi\u00eancia deles?<\/li><li>Como seus alunos veem o objetivo da tradu\u00e7\u00e3o na sua sala de aula?<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><br>A professora Emily Wilson, cuja tradu\u00e7\u00e3o da Odisseia foi considerada um \u201cmarco cultural\u201d, fez uma pondera\u00e7\u00e3o sobre o assunto, observando que estudantes de todos os n\u00edveis nas salas de aula de L\u00ednguas Cl\u00e1ssicas \u201cusam a &#8216;tradu\u00e7\u00e3o&#8217; de uma maneira instrumental, como se quisessem resolver um quebra-cabe\u00e7a do texto sem se dar conta do que o pr\u00f3prio texto est\u00e1 querendo dizer por si mesmo  &#8212; o que \u00e9 honestamente um completo desperd\u00edcio do tempo de todos.\u201d<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Um bom primeiro passo \u00e9 incentivar os alunos a n\u00e3o escreverem tradu\u00e7\u00f5es enquanto ainda est\u00e3o tentando entender o texto. Para esse fim, os alunos podem fazer anota\u00e7\u00f5es sobre sintaxe, ordem das palavras, estilo e outros elementos para que possam ler o texto independentemente. Segundo, banir a pergunta \u201cO que <strong><em>_______<\/em><\/strong> significa?\u201d Em vez disso, trabalhe com os alunos para identificar o que est\u00e1 causando confus\u00e3o, para que eles se acostumem a se concentrar no texto em latim.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Embora essa estrat\u00e9gia ajude a mudar o foco para o latim, ela ainda trata o texto como um quebra-cabe\u00e7a, em vez de uma obra liter\u00e1ria com a qual os alunos poderiam se envolver mais. A introdu\u00e7\u00e3o de uma variedade maior de atividades e avalia\u00e7\u00f5es na sala de aula pode ajudar a melhorar o entendimento dos textos, fornecer informa\u00e7\u00f5es corretas sobre o progresso do aluno e facilitar um envolvimento mais profundo e significativo com os textos.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Se a tradu\u00e7\u00e3o tem sido a principal maneira de os alunos demonstrarem sua capacidade de entender o texto, aqui est\u00e3o algumas alternativas:<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><strong>1.<\/strong> <em>Legendas para imagens<\/em>. Os alunos podem desenhar ou encontrar imagens na Internet e escerever legendas para essas imagens usando o latim do texto que est\u00e3o trabalhando. Recebi tarefas com legendas compostas inteiramente por memes e vinhetas.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><strong>2.<\/strong> <em>Filmes com legendas<\/em>. Os alunos podem criar um filme mudo com base no texto e criar legendas usando as palavras do autor latino estudado. Os filmes e as imagens com legendas podem ser apresentados e compartilhados em sala de aula como um recurso de revis\u00e3o.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><strong>3.<\/strong> <em>Ca\u00e7a ao tesouro<\/em>. Forne\u00e7a aos alunos uma lista de frases do texto para que eles encontrem e registrem. Existem muitas varia\u00e7\u00f5es nessa tarefa. Os alunos podem estar em grupos e encenar essas passagens, ou voc\u00ea pode dividir a turma e pedir para um grupo identifique a passagem encenada no texto, numa esp\u00e9cie de jogo de adivinha\u00e7\u00e3o.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><strong>4.<\/strong> <em>Correspond\u00eancia de imagens<\/em>. Forne\u00e7a imagens e pe\u00e7a aos alunos que identifiquem a se\u00e7\u00e3o de texto a que correspondem.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><strong>5.<\/strong> <em>Resumos simplificados<\/em>. Em vez de pedir uma tradu\u00e7\u00e3o, pe\u00e7a aos alunos que forne\u00e7am um resumo do texto em latim simplificado. O Gradus ad Parnassum \u00e9 uma \u00f3tima ferramenta para ajudar os alunos a desenvolver seu vocabul\u00e1rio, para que possam resumir textos usando vocabul\u00e1rio diferente, em vez de apenas simplificar a sintaxe.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><strong>6.<\/strong> <em>Conversas sobre o texto em latim<\/em>. Depois que os alunos tiverem um resumo simplificado, fa\u00e7a perguntas sobre o texto em latim. Usar exerc\u00edcios de completar as frases pode ajudar a tornar essa atividade menos dif\u00edcil, se seus alunos n\u00e3o estiverem acostumados a se comunicar em latim.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><strong>7.<\/strong> <em>Composi\u00e7\u00f5es curtas em latim<\/em>. Pe\u00e7a aos alunos para que escrevam pequenas composi\u00e7\u00f5es usando o latim do texto como apoio. Os alunos tamb\u00e9m podem simplesmente resumir o texto em ingl\u00eas e escrever latim  &#8212; com palavras simples e pequenas frases &#8212; essa vers\u00e3o.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><strong>8.<\/strong><em>Substitui\u00e7\u00f5es no texto<\/em>. Os alunos podem demonstrar uma compreens\u00e3o da sintaxe e da morfologia substituindo elementos do texto (por exemplo, verbos, objetos diretos, infinitivos em ora\u00e7\u00f5es subordinadas). As instru\u00e7\u00f5es devem ser espec\u00edficas para que os alunos saibam o que substituir.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><strong>9.<\/strong> <em>Reda\u00e7\u00e3o em latim \u201cno estilo de\u201d<\/em>. Os alunos escrevem um pequeno trecho sobre uma assunto moderno no estilo de um autor antigo. Os professores podem fornecer frases modelo e exemplos de apoio.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Essas estrat\u00e9gias podem ajudar os alunos a desenvolver uma maior compreens\u00e3o do texto e flu\u00eancia de leitura de maneira mais eficaz do que o exerc\u00edcio de escrever uma tradu\u00e7\u00e3o e compartilh\u00e1-la na aula ou em um exame. Contudo, ainda h\u00e1 um lugar para tradu\u00e7\u00e3o na sala de aula de latim. <a href=\"http:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/traducao-como-pratica\/\">Na segunda parte desta s\u00e9rie<\/a>, examinarei maneiras de tornar a tradu\u00e7\u00e3o uma parte intencional e significativa do curr\u00edculo.<br><br><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Dani Bostick<\/strong> \u00e9 professora de Latim no ensino m\u00e9dio e muito ocasionalmente de grego antigo na Virg\u00ednia, onde vive com o marido, filhos e os cachorros, que se parecem mais fantoches. Publicou on-line muitas colet\u00e2neas de lemas em latim, tem uma forte presen\u00e7a no Twitter como ativista em favor de sobreviventes de viol\u00eancia sexual e est\u00e1 dispon\u00edvel para trocar mensagens, bater um papo ou provocar agita\u00e7\u00e3o.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Entender o texto \u00e9 importante: repensando a tradu\u00e7\u00e3o nos cursos de Latim Existem melhores maneiras de facilitar e avaliar o entendimento de um texto do que ficar sentado em c\u00edrculo lendo um ingl\u00eas tr\u00f4pego Dani Bostick | 11 de setembro | MediumTradu\u00e7\u00e3o Beethoven Alvarez | 11 de dezembro Certa vez, herdei um grupo de estudantes [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":59,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-227","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/227","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/wp-json\/wp\/v2\/users\/59"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=227"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/227\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":251,"href":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/227\/revisions\/251"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=227"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=227"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.professores.uff.br\/beethoven\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=227"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}